If you’re a Canadian who is concerned about privacy and digital rights, you’ll want to read the Vice article that shows “…the government is looking to restart a warrantless access program that had been declared unconstitutional.” How annoying is that?
A new musical opened on Broadway last week, “Come from Away,” about Gander, a small town in Newfoundland that rallied to care for some seven thousand travellers stuck there after their planes were grounded in the aftermath of 9/11. The play celebrates a variety of Canadian habits and customs, of which seemingly compulsive niceness is the main focus. But it also incorporates a wide range of vocabulary specific to Newfoundland or Canada in general, starting with the play’s odd title, a term used in the Atlantic provinces to refer to an outsider.
You won’t find “come from away” or “screech-in”—a mock ceremony depicted in the musical that confers Newfoundland “citizenship,” featuring extreme drunkenness and the osculation of a raw cod—in the Oxford English Dictionary. But the scholarly and scrappy second edition of the Dictionary of Canadianisms on Historical Principles (D.C.H.P.-2), released online last week, includes these and many more examples, common and obscure, of Canadian English. [continue]
But as we look ahead to Canada’s 150th year, we are reminded that we are Canadians because — as the story goes — Jacques Cartier coined the term in 1534 from a lost-in-translation conversation during his first meeting with the Iroquois.
We could have been Cabotians, Tuponians or Hochelaganders.
Here are some of the other names that were considered when this country was just a fledgling dominion. [continue]